Indeks niemieckich terminów prawniczych
- Abdeckerei, Aasplatz - grzebowisko
- Abfälle und Überreste - odpady i pozostałości
- abflusslose Gruben - zbiorniki bezodpływowe
- Abgabe der Stellungnahme - wyrażenie opinii
- Abgaben mit gleicher Wirkung - opłaty o równoważnym skutku
- abgesehen von den Fällen nach Art. 1 - z wyjątkiem przypadków określonych w art. 1
- Abladen der gestellten Waren - rozładunek towarów przedstawianych organom celnym
- Abschöpfungen - rolne opłaty wyrównawcze
- Abteilung Ausrichtung - Sekcja Orientacji
- Abteilung Garantie - Sekcja Gwarancji
- abweichend von diesen Vorschriften ‑ na zasadzie odstępstwa od powyższych przepisów
- Ackerfrüchte - płody rolne
- aktive Veredelung - uszlachetnianie czynne
- Altarm - starorzecze
- Altwaren - towary zużyte
- Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften - Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich
- Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften - Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich
- an Bord von Fabrikschiffen - na pokładach statków przetwórni
- andere als zolltarifliche Maßnahmen - środki pozataryfowe
- Änderung der Entscheidung - zmiana decyzji
- Änderung der Erläuterungen der Kombinierten Nomenklatur - zmiana not wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej
- angefochtene Entscheidung - zaskarżona decyzja
- Anmelder - zgłaszający
- Annahme der Zollanmeldung für die betreffende Ware - przyjęcie zgłoszenia celnego danego towaru
- Anschreibung der Waren in der Buchführung - wpisanie towarów do ewidencji
- Anschwemmung - namulisko
- Ansprüche auf Familienleistungen - uprawnienia do świadczeń rodzinnych
- Apostille – apostille
- auf Antrag des Anmelders - z inicjatywy zgłaszającego
- auf dem Landweg - drogą lądową
- auf dem Luftweg - drogą powietrzną
- auf dem Seeweg - drogą morską
- auf einer ersten Stufe (Verwaltungswesen) - w pierwszej instancji (administracja)
- auf Gemeinschaftsebene - na poziomie Wspólnoty
- auf internationaler Ebene - w skali międzynarodowej
- Aufgabe zugunsten der Staatskasse - zrzeczenie się towaru na rzecz Skarbu Państwa
- aufgrund des Erlasses einer Verordnung - w wyniku wydania rozporządzenia
- Aufrechnung (Zollabgaben) - saldowanie kredytu (należności celne)
- Aufsuchung der Bodenschätze - poszukiwanie kopalin
- aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft verbringen - wyprowadzić poza obszar celny Wspólnoty
- aus zwingenden Gründen des überwiegenden öffentlichen Interesses - w celu wynikającym z koniecznych wymogów nadrzędnego interesu publicznego
- Ausbeute - współczynnik produktywności
- Ausfuhrabgaben - należności wywozowe
- Ausfuhrerstattungen - zwroty wywozowe
- Ausfuhrlizenz - świadectwo wywozowe
- Ausfuhrverfahren - procedura wywozu
- Ausfuhrzollschuld - dług celny w wywozie
- ausgewiesenes Gebiet - obszar wyznaczony
- Auslegung einer Nomenklatur - interpretacja jednej z nomenklatur
- ausschließliche Wirtschaftszone - wyłączna strefa ekonomiczna
- Ausschuss für den Zollkodex - Komitet Kodeksu Celnego
- Ausschußverfahren - procedura Komitetu
- Aussetzung der Zollsätze - zwolnienie z należności celnych przywozowych
- Ausübung einer Tätigkeit - prowadzenie działalności
- autonome Aussetzungsmaßnahmen - autonomiczne zawieszenia
- außergewöhnliche Umstände - szczególnie uzasadnione okoliczności
- Barsicherheit - depozyt w gotówce
- Baudienstleister - wykonawca robót budowlanych
- Bauleitplanung (w gminie), Raumplanung (na poziomie regionu i wyższym) - planowanie przestrzenne
- beantragte Tätigkeit - działalność objęta wnioskiem
- Beauftragter - upoważniony przedstawiciel
- Beauftragter für Naturschutz - konserwator przyrody
- Bebauungsplan, B-Plan - miejscowy plan zagospodarowania przestrzennego
- Beendung eines Zollverfahrens - zakończenie procedury celnej
- Beförderungen durch Rohrleitungen - przesyłanie towarów rurociągami
- Beförderungspapier - dokument przewozowy
- Begleitumstände des Kaufgeschäfts - okoliczności dotyczące sprzedaży
- begünstigende Entscheidung - decyzja korzystna dla osoby zainteresowanej
- behälterlose Speicherung von Stoffen - bezzbiornikowe magazynowanie substancji
- bei Erreichen des festgelegten Einfuhrvolumens - z osiągnięciem ustalonego limitu wielkości przywozu
- Bemessungsgrundlagen - elementy kalkulacyjne
- berechneter Umfang - poziomy obliczeniowe
- bergbauliche Nutzung - użytkowanie górnicze
- bergfreie Bodenschätze - kopaliny podstawowe
- Bergwerksbetrieb - ruch zakładu górniczego
- Berufliches Schulzentrum - Zespół Szkół Zawodowych
- Beschau der Waren - weryfikacja towarów
- Beschlagnahme von Waren - zajęcie towarów
- besondere Amtshandlungen zur Gewährleistung der Einhaltung des Zollrechts - wykonywanie specjalnych czynności w celu zapewnienia przestrzegania przepisów prawa celnego
- besondere Fristen festsetzen - ustanowić odrębne terminy
- besondere Gemeinschaftsvorschriften - odrębne przepisy Wspólnoty
- besondere Regelungen für die Ermittlung des Zollwerts - szczegółowe zasady ustalania wartości celnej
- besonderes Vogelschutzgebiet - obszar specjalnej ochrony ptaków
- besonders ausgestattete Räumlichkeiten - specjalnie wyposażone pomieszczenia
- Bestandsaufzeichnungen führen - prowadzić ewidencję towarową
- Bestandteile der Natur - składniki przyrody
- bestimmte Länder, Ländergruppen oder Gebiete - niektóre kraje, grupy państw lub terytoria
- Betäubungsmittel - środki odurzające
- Betrag, der üblicherweise angesetzt wird - kwota zwyczajowo wliczana w cenę sprzedaży
- Betrieb eines Zolllagers - prowadzenie składu celnego
- Beweiskraft - moc dowodowa
- Bewilligung der aktiven Veredelung - pozwolenie na korzystanie z procedury uszlachetniania czynnego
- Bewilligungsinhaber - posiadacz pozwolenia
- bilaterale Leitkurse - dwustronne kursy centralne
- biologisch abbaubare Abfälle - odpady ulegające biodegradacji
- biologisch abbaubare Abfälle - odpady ulegające biodegradacji
- biologische Vielfalt - różnorodność biologiczna
- Bruttoinlandsprodukt (BIP) - produkt krajowy brutto (PKB)
- buchmäßige Erfassung des Zollschuldbetrags - zaksięgowanie kwoty należności (celnych)
- Bürge - gwarant
- Carnet ATA - karnet ATA
- Carnet TIR - karnet TIR
- Darlehens- und Garantiefonds - fundusze pożyczkowe i gwarancyjne
- dauerhafte Arbeitsplätze - trwałe miejsca pracy
- dauernde Niederlassung - stała siedziba
- dem damit gesetzten Recht nicht mehr entspricht - staje się sprzeczna z ustanowionym w ten sposób prawem
- den Vorsitz führen - przewodniczyć
- den Zollschuldner bestimmen - określić dłużnika
- Denkmalpfleger - konserwator zabytków
- der Erlös kommt dem Verkäufer zugute - dochód przypada sprzedającemu
- der errechnete Wert - wartość kalkulowana
- der Käufer und der Verkäufer sind nicht miteinander verbunden - kupujący i sprzedawca nie są ze sobą powiązani
- der Kronenansatz liegt tiefer als 130 cm - drzewo rozwidla się na wysokości poniżej 130 cm
- der tatsächlich gezahlte Preis - cena faktycznie zapłacona
- der Wert auf der Grundlage des Preises je Einheit - wartość oparta na cenie jednostkowej
- der Wert kommt dem Kaufpreis nahe - wartość jest zbliżona do ceny zakupu
- der zu zahlende Preis - cena należna
- die Absicht bekunden - wyrazić zamiar
- die Anwendung der anderen als zolltariflichen Maßnahmen, die durch besondere Gemeinschaftsvorschriften für den Warenverkehr festgelegt worden sind - stosowanie środków pozataryfowych przyjętych odrębnymi przepisami Wspólnoty i mających zastosowanie w wymianie towarowej
- die Eigenschaft von Ursprungswaren des Be- oder Verarbeitungslandes verleihen - nadać towarom pochodzenie kraju, w którym zostały one poddane obróbce lub przetworzone
- die Entscheidung ist an Herrn X gerichtet - decyzja dotyczy pana X
- die Erfüllung einer Zollschuld gewährleisten - zagwarantować pokrycie długu celnego
- die Frist läuft ab dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem - termin biegnie od dnia następującego po dniu, w którym
- die gesetzlich geschuldeten Abgaben - należności wymagane zgodnie z prawem
- die gleiche Rechtswirkung haben - mieć tę samą moc prawną
- die in den Fonds bereitgestellten Mittel - dostępne zasoby przeznaczone na zobowiązania funduszy
- die in der Kombinierten Nomenklatur erfassten Waren - towary objęte Nomenklaturą Scaloną
- die Kombinierte Nomenklatur - towarowa Nomenklatura Scalona
- die Kosten dem Preis zugeschlagen - doliczyć koszt do ceny
- die Kosten entsprechen dem Betrag, der… - koszty równe są kwocie, która…
- die Nämlichkeit der Waren sichern - zapewnić tożsamość towarów
- die Person, der diese Verpflichtung obliegt - osoba, na której spoczywa wykonanie tego obowiązku
- die Regelzollsätze und die anderen Abgaben - stawki i inne elementy opłat
- die Sicherheit kann durch Stellung eines Bürgen geleistet werden - zabezpieczenie może zostać złożone w formie w formie poręczenia
- die Stimmen der Vertreter werden gewogen - głosy przedstawicieli są ważone
- die summarische Anmeldung ist abzugeben, sobald die Waren gestellt worden sind - deklaracja skrócona zostaje złożona wraz z przedstawieniem towarów organom celnym
- die Veredelungsvorgänge durchführen - dokonywać procesu uszlachetniania
- die Veredelungsvorgänge durchführen lassen - organizować proces uszlachetniania
- die Verpflichtung, den gestellten Waren eine zollrechtliche Bestimmung zu geben - obowiązek nadania przeznaczenia celnego towarom przedstawionym organom celnym
- die Vollziehung der Entscheidung aussetzen - powodować wstrzymanie wykonania decyzji
- die Vorschrift steht (Dat.) nicht entgegen - przepis nie stanowi przeszkody (cel.)
- die Waren befinden auf einer höheren Verarbeitungsstufe als - towary posiadają wyższy stopień przetworzenia niż
- die Waren bewerten - wyceniać towary
- die Waren dürfen ab- oder umgeladen werden - towary mogą być rozładowane lub przeładowane
- die Waren einziehen - orzec przepadek towarów
- die Waren entfernen - podjąć towary
- die Waren müssen die gleiche Beschaffenheit aufweisen - towary muszą mieć takie same cechy charakterystyczne
- die Waren sind keinerlei Veredelungs- oder Umwandlungsvorgängen unterzogen worden - towary nie zostały poddane żadnym formom uszlachetnienia lub przetworzenia
- die Waren während ihres Verbleibs im Zollager der zollamtlichen Überwachung entziehen - usunąć towary złożone w składzie celnym spod dozoru celnego
- die Waren zu einem Zollverfahren anmelden - zgłaszać towary do procedury celnej
- die Zollanmeldung für ungültig erklären - unieważnić zgłoszenie celne
- die zu Art. X erlassenen Vorschriften - przepisy przyjęte zgodnie z art. X
- Dolmetscher - tłumacz
- durch das Gesetz gefordert - wymagane przez prawo
- Durchführung des Verfahrens - działanie procedury
- Durchführung von behördlichen Nachforschungen und dergleichen - prowadzenie dochodzeń w postępowaniu administracyjnym i innych podobnych czynności
- ein ordnungsgemäß veröffentlichter Umrechnungskur - kurs wymiany opublikowany w należytej formie
- ein von den Zollbehörden bezeichneter Ort - miejsce wyznaczone przez organy celne
- ein von den Zollbehörden zugelassener Ort - miejsce uznane przez organy celne
- Ein- und Ausgänge der Freizonen und Freilager - miejsca wejścia i wyjścia z wolnych obszarów celnych i składów wolnocłowych
- eine durch Hinterlegung einer Barsicherheit geleistete Sicherheit - zabezpieczenie złożone w formie depozytu w gotówce
- eine Nomenklatur erstellen - ustanowić nomenklaturę
- eine Sicherheit leisten - złożyć zabezpieczenie
- eine untrennbare rechtliche Einheit bilden - stanowić jeden niepodzielny akt
- eine verbindliche Zolltarifauskunft ist sechs Jahre lang, vom Zeitpunkt ihrer Erteilung an gerechnet, gültig - wiążąca informacja taryfowa jest ważna przez okres sześciu lat, licząc od daty jej wydania
- eine Ware der Be- oder Verarbeitung unterziehen - poddać towar obróbce lub przetworzeniu
- eine Zollanmeldung abgeben - dokonać zgłoszenia celnego
- eine Zollschuld entstehen lassen - powodować powstanie długu celnego
- einen Ausschuß einsetzen - ustanowić komitet
- einen Wert für die Zollbewertung heranziehen - przyjmować wartość na potrzeby celne
- einer Verpflichtung nachkommen - podporządkować się obowiązkowi
- Einfuhrabgaben - należności celne przywozowe
- Einfuhrlizenz - świadectwo przywozowe
- Einfuhrvolumen - wielkość przywozu
- Einfuhrzollschuld - dług celny w przywozie
- Einfuhrzollschuld - dług celny w przywozie
- eingeführte Waren - przywożone towary
- einheimische Arten - gatunki rodzime
- Einkaufsprovision - prowizja od zakupu
- Einlagerer - korzystający ze składu
- Einlösung eines Schecks - pokrycie czeku
- Einschränkungen bezüglich der Verwendung und des Gebrauchs der Waren durch den Käufer - ograniczenia w dysponowaniu lub użytkowaniu towarów przez kupującego
- einzelstaatliche Vorschriften - przepisy krajowe
- einzelstaatliches Recht - prawo krajowe
- Elektroschocker - paralizator elektryczny
- Entleiher - pracodawca użytkownik / przedsiębiorca użytkownik
- Entnahme von Individuen (einer Art) - pozyskiwanie osobników (gatunku)
- ergänzende Anmeldung - zgłoszenie uzupełniające
- Erhebung des Zollschuldbetrags - pokrycie kwoty długu celnego
- Erlass der Einfuhrabgaben - umorzenie należności celnych przywozowych
- Erlös aus späteren Weiterverkäufen - dochód z odsprzedaży
- Erlöschen der Zollschuld - wygaśnięcie długu celnego
- Ermächtigungen zum Erlass von Rahmen-, Koordinierungs- und Durchführungsbestimmungen - delegacje do wydawania przepisów ramowych, koordynujących i wykonawczych
- ermäßigter Zollsatz - stawka celna obniżona
- Ersatzwaren - towary ekwiwalentne
- Erstattung der Abgaben - zwrot należności
- Erstattung der Einfuhrabgaben - zwrot należności celnych przywozowych
- Erwerb des Warenursprungs - nabywania pochodzenia (dot. towarów)
- Erzeugnisse der Seefischerei - produkty rybołówstwa morskiego
- etw durch die Vorlage einer Unterlage nachweisen - przedstawić dokument stanowiący dowód czegoś
- Europäische Investitionsbank (EIB) - Europejski Bank Inwestycyjny (EBI)
- Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft (EAGFL) - Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOiGR)
- Europäischer Fonds für regionale Entwicklung - Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR)
- Europäischer Garantiefonds für die Landwirtschaft (EGFL) - Europejski Fundusz Rolniczy Gwarancji (EFRG)
- Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) - Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)
- Europäischer Sozialfonds (ESF) - Europejski Fundusz Społeczny (EFS)
- EWG-Betriebserlaubnis - homologacja typu EWG
- Falschgeld - fałszywe środki płatnicze
- Feilbieten - oferowanie do sprzedaży
- Felsunterschlupf - schronisko podskalne
- Fernleihe - wypożyczalnia międzybiblioteczna
- Fernwärmeversorgung - scentralizowane źródło ciepła
- Festsetzung der Einfuhr- und Ausfuhrabgaben - określanie należności celnych przywozowych lub wywozowych
- fiktive Werte - wartości nieprawdziwe
- Fischereibetrieb - gospodarstwo rybackie
- Flächennutzungsplan, FNP - studium uwarunkowań i kierunków zagospodarowania przestrzennego
- flüssige Abfälle - nieczystości ciekłe
- Folgeerzeugnisse - pochodne towarów
- Fonds für wärmetechnische Modernisierung - Fundusz Termomodernizacji
- Förderabgabe (für Bodenschätze) - opłata eksploatacyjna (za kopaliny)
- Förderperiode - okres programowania
- Forstbetrieb - gospodarstwo leśne
- Fortbestand der Arten - ciągłość istnienia gatunków
- Fortpflanzungsstätten - miejsca rozrodu
- fossile Überreste - szczątki kopalne
- freie Natur - środowisko przyrodnicze
- Freigabe der Sicherheit - zwolnienie zabezpieczenia
- gebietsfremde Arten - gatunki obce
- Gebietsnetz “Natura 2000″ - sieć obszarów Natura 2000
- Gedanokreślone w tirkenstrich (z.B. nach dem zweiten Gedankenstrich bezeichnet) - tiret (np. et drugim)
- gefährliche Abfälle - odpady niebezpieczne
- Gegenstände und Leistungen, die vom Käufer geliefert oder erbracht worden sind - towary i usługi dostarczone przez kupującego
- Gegenwert des Ecu - równowartość ecu
- Geistigbehindertenpädagogik - oligofrenopedagogika
- Gelegenheit zur Gegenäusserung - możliwość ustosunkowania się
- gemeinsame Agrarpolitik - wspólna polityka rolna
- gemeinsame Agrarpolitik - wspólna polityka rolna
- gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik - wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa
- Gemeinschaftswaren - towary wspólnotowe
- Genressourcen - zasoby genetyczne
- geologisch-lagerstättenkundliche Dokumentation - dokumentacja geologiczno-inżynierska
- geregelter Stoff - substancja kontrolowana
- Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften - Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich
- Gesamthaushaltsplan der EU - budżet ogólny UE
- Gestellung - przedstawienie towarów organom celnym
- Gewässerregulierung - regulacja wód
- Gewinnung der Bodenschätze - wydobywanie kopalin
- gleichartige Waren - towary podobne
- gleiche Waren - towary identyczne
- gleichwertige spezielle Stelle - wyspecjalizowany organ równorzędny
- Gleisanlagen - torowiska
- globale, periodische oder zusammenfassende Art - charakter całościowy, okresowy lub podsumowujący
- grundeigene Bodenschätze - kopaliny pospolite
- Grundsatz der Komplementarität - zasada komplementarności
- Grundsatz der Zusätzlichkeit - zasada dodatkowości
- handelspolitische Maßnahmen - środki polityki handlowej
- Handelsstufe - poziom handlu
- Hauptverpflichteter - główny zobowiązany
- Hauptverwaltung - siedziba główna
- Haushaltsabfälle - odpady powstające w gospodarstwach domowych
- Herabsetzung (Ermäßigung) der Zollsätze - obniżenie stawek celnych
- Herbarexemplar - okaz zielnikowy
- Hobbyfischerei - amatorski połów ryb
- hochkalorisches Erdgas - gaz ziemny wysokometanowy
- im Einvernehmen mit dem Beteiligten - w porozumieniu z zainteresowaną osobą
- im Laufe eines Kalenderjahres - w okresie roku kalendarzowego
- im Rahmen von Kommissionsgeschäften eingeführte verderbliche Waren - dostarczane do konsygnacji towary łatwo psujące się
- in anderen als den in Artikel X bezeichneten Fällen - w przypadkach innych niż określone w art. X
- in Artikel X aufgeführt - wymieniony w art. X
- in begründeten Ausnahmefällen - w należycie uzasadnionych, wyjątkowych przypadkach
- in der Gemeinschaft ansässige Person - osoba mająca swoją siedzibę we Wspólnocie
- in der vorgeschriebenen Form und nach den vorgeschriebenen Bestimmungen - w wymaganej formie i w określony sposób
- in ein Zolllager verbringen - umieścić w składzie celnym
- in einer anderen Währung als der des Mitgliedstaats ausgedrückt - wyrażone w walucie innej niż waluta Państwa Członkowskiego
- in Gefangenschaft geborene und gezüchtete Tiere - zwierzęta urodzone i hodowane w niewoli
- Inanspruchnahme eines Zollverfahrens - korzystanie z procedury celnej
- Inhaber des Zollverfahrens - osoba uprawniona do korzystania z procedury (celnej)
- Inlandsmarktpreis von Waren - ceny towarów na rynku wewnętrznym
- innere Gewässer - morskie wody wewnętrzne
- internes gemeinschaftliches Versandverfahren - procedura wewnętrznego tranzytu wspólnotowego
- internes Versandverfahren - tranzyt wewnętrzny
- Kanalisationsnetz - sieć kanalizacyjna
- Karstquellen - wywierzyska
- KD-Meister - serwisant
- kleine und mittlere Unternehmen (KMU) - małe i średnie przedsiębiorstwa (MŚP)
- Kohärenzgebot - nakaz spójności
- Kohäsionsfonds - Fundusz Spójności
- kommunaler Bürgerentscheid - referendum gminne
- konsolidierter Text - tekst jednolity
- Kontrolle der Beförderungsmittel - kontrola środków transportu
- Kontrolle des Gepäcks und sonstiger Waren, die von oder an Personen mitgeführt werden - kontrola bagaży i innych towarów przewożonych przez osoby
- Konvergenzziel - cel konwergencji
- Kürzung der Frist - skrócenie terminu
- Küstenmeer, Hoheitsgewässer - morze terytorialne
- Ladekosten - opłaty załadunkowe
- Lagerhalter - prowadzący skład
- Lagerstätten von Bodenschätzen - złoża kopalin
- Laichplätze - tarliska
- Landschaftsparkanlage - zespół parków krajobrazowych
- Landschaftsqualitäten - walory krajobrazowe
- Landschaftsverbund - zespół krajobrazowy
- landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse - towary uzyskane w wyniku przetworzenia produktów rolnych
- Landwirtschaftsbetrieb - gospodarstwo rolne
- Linienflugzeug - samolot rejsowy
- lokale Entwicklungsfonds - fundusze rozwoju lokalnego
- Luftfahrthindernisse - przeszkody lotnicze
- Luftfahrzeug - statek powietrzny
- Luftraum - przestrzeń powietrzna
- marktpolitische Interventionen - interwencje na rynku wewnętrznym
- Maßnahmen des unmittelbaren Zwangs - środki przymusu bezpośredniego
- Meereserzeugnisse - produkty wydobyte z morza
- Meereserzeugnisse, die von Schiffen aus gefangen worden sind, die in diesem Land ins Schiffsregister eingetragen oder angemeldet sind - produkty wydobywane z mórz przez statki zarejestrowane w danym kraju
- Meeresuntergrund - grunt pod dnem morskim
- mengenmäßige Einfuhrbeschränkungen - ograniczenia ilościowe w przywozie
- mit dem tatsächlichen Verbringen aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft - z chwilą opuszczenia obszaru celnego Wspólnoty
- Mitteilung (an den Zollschuldner) - podanie do wiadomości (dłużnika)
- Mitteilung an die Zollbehörden - zawiadomienie organów celnych
- Muster oder Proben entnehmen - pobrać próbki (towarów)
- nach Absprache mit dem Verkäufer - na podstawie porozumienia ze sprzedawcą
- nach Maßgabe des in Art. X vorgesehenen Verfahrens - zgodnie z procedurą przewidzianą w art. X
- nach zweckmäßigen Methoden ermitteln - ustalić w racjonalny sposób
- nachhaltige Nutzung - zrównoważone użytkowanie
- nachteilige Folgen - niekorzystne konsekwencje
- nachträgliche buchmäßige Erfassung - zaksięgowanie retrospektywne
- Nahwärmenetze - lokalne sieci ciepłownicze
- Nahwärmeversorgungen - lokalne źródła ciepła
- Nämlichkeitsmittel - środki identyfikacyjne
- Nationalparkwächter - funkcjonariusz Straży Parku
- natürliche Lebensräume - siedliska przyrodnicze
- Nichterhebungsverfahren - procedura zawieszająca
- Nichtgemeinschaftswaren - towary niewspólnotowe
- nichtpräferentieller Ursprung - niepreferencyjne pochodzenie towarów
- nieodwracalnie utracony (towary) – unwiederbringlich verloren gegangen (Waren)
- Nistplätze - miejsca gniazdowania
- Nomenklatur des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Codierung der Waren - nomenklatura Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów
- normales Verfahren - procedura zwykła
- Nutzungsausfall - utracone korzyści
- Oberflächengestalt - rzeźba terenu
- öffentliches Zolllager - skład publiczny
- ohne Berührung eines anderen Teils des Zollgebiets der Gemeinschaft - bez przejazdu przez inną część obszaru celnego Wspólnoty
- ökologische Nutzflächen - użytki ekologiczne
- ordnungsgemäß veröffentlichter Umrechnungskurs - kurs wymiany opublikowany w należytej formie
- Ort des Verbringens in das Zollgebiet der Gemeinschaft - miejsce wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty
- Ortsgesetz - akt prawa miejscowego
- passive Veredelung - uszlachetnianie bierne
- Person, für deren Rechnung die Zollanmeldung abgegeben wird - osoba, na rzecz której zostało dokonane zgłoszenie celne
- Personenvereinigung ohne eigene Rechtspersönlichkeit - stowarzyszenie osób nieposiadające osobowości prawnej
- Pflanzengesundheitszeugnis - świadectwo fitosanitarne
- polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen - współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych
- Postverkehr - obrót pocztowy
- Präferenzursprung - preferencyjne pochodzenie towarów
- Primärenergieverluste - straty energii pierwotnej
- privates Zolllager - skład prywatny
- Prüfung der Unternehmensbuchführung oder sonstiger Schriftstücke - kontrola księgowości i innych dokumentów przedsiębiorstw
- psychotrope Stoffe - substancje psychotropowe
- Raseneisenerze - darniowe rudy żelaza
- Rat für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens - Rada Współpracy Celnej
- Rechtsbehelf gegen Entscheidungen der Zollbehörden - odwołanie od decyzji organów celnych
- Rechtsbehelfsverfahren (Verwaltungswesen) - postępowanie odwoławcze (administracja)
- Reiseverkehr - ruch turystyczny
- Reizstoff-Sprühgerät - ręczny miotacz gazu
- relevante Akteure aus der Gesellschaft, der Wirtschaft und dem Umweltbereich - stosowne podmioty sfery społeczno-gospodarczej i środowiskowej
- Ressourcen der Natur - zasoby przyrody
- Rheinmanifest - Manifest reński
- Rheinschifffahrtsakte - Konwencja w sprawie żeglugi na Renie
- Risikokapital - kapitał podwyższonego ryzyka
- Rücknahme der Entscheidung - uchylenie decyzji
- Rückwaren - towary powracające
- Rückzahlung der Gesamtheit oder eines Teils der entrichteten Einfuhr- oder Ausfuhrabgaben - zwrot całości lub części należności celnych przywozowych lub wywozowych
- Sammelstellen - stacje zlewne
- Satzung zur Erhaltung von Sauberkeit und Ordnung im Gemeindegebiet - regulamin utrzymania czystości i porządku na terenie gminy
- satzungsmässiger Sitz - siedziba statutowa
- schadhafte Waren - towary wadliwe
- Schaffung neuer Arbeitsmöglichkeiten - tworzenie nowych dziedzin działalności
- Schiffe, die die Flagge eines Landes führen - statki pływające pod banderą danego kraju
- Schöpfungen der Natur - twory przyrody
- Schulzentrum - zespół szkół
- Seitenschutz - osłony boczne
- Seitliche Schutzvorrichtung, SSV - zabezpieczenia boczne
- sich auf den Wert der Waren wesentlich auswirken - mieć istotny wpływ na wartość towarów
- sich vertreten lassen - działać przez przedstawiciela
- Sicherheit in Höhe des Betrages der Einfuhrabgaben - gwarancja pokrywająca kwotę należności celnych przywozowych
- Siedlungsabfälle, Siedlungsmüll - odpady komunalne
- Sperrmüll - odpady wielkogabarytowe
- Stammumfang (in 130 cm Höhe gemessen) - obwód pnia (mierzonego na wysokości 130 cm)
- Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen; Stoffe, die zum Abbau der Ozonschicht führen; ozonabbauende Stoffe - substancje zubożające warstwę ozonową
- Strukturfonds - fundusze strukturalne
- Sturz aus der Höhe – upadek z wysokości
- Subsidiaritätsgrundsatz - zasada pomocniczości
- Suchtstoffe - środki odurzające
- summarische Anmeldung - deklaracja skrócona
- Tiere verscheuchen - płoszyć zwierzęta
- Tierkörperverbrennungsanlage - spalarnia zwłok zwierzęcych
- Transaktionswert - wartość transakcyjna
- Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens - porozumienie w sprawie stosowania art. VII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu
- Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr - dopuszczenie do obrotu
- Überführung in ein Zollverfahren - objęcie towaru procedurą celną
- Überlassen einer Ware - zwolnienie towaru
- Überlassung eines Schecks - złożenie czeku
- Überprüfung des Vorhandenseins und der Echtheit von Unterlagen - kontrola posiadania i autentyczności dokumentów
- Übersetzer - tłumacz
- Übersetzungsbüro – biuro tłumaczeń
- Umsiedlung der Tiere - przemieszczanie zwierząt
- Umstellung von Unternehmen - przekształcanie przedsiębiorstw
- Umwandlungsverfahren - przetwarzanie pod kontrolą celną
- Umwelt und transeuropäische Netze - środowisko naturalne i sieci transeuropejskie
- unersetzbarer Schaden - nieodwracalna szkoda
- ungültig werden - tracić ważność
- unter Artenschutz stehende Tiere - zwierzęta objęte ochroną gatunkową
- unter den festgelegten Voraussetzungen - zgodnie z ustalonymi warunkami
- unter den Voraussetzungen des Art. 1 Abs. 1 - na warunkach określonych w art. 1, ust. 1
- Unterkunftsgebäude - budynki zbiorowego zamieszkania
- Unterposition der Kombinierten Nomenklatur - podpozycja Nomenklatury Scalonej
- Unterschiede bei der Beschäftigung - dysproporcje w poziomie zatrudnienia
- Unterschiede im Entwicklungsstand der verschiedenen Regionen - dysproporcje w poziomach rozwoju różnych regionów
- Unterschutzstellung - objęcie ochroną
- unveränderte Waren - towary w stanie niezmienionym
- Ursprungswaren eines Landes - towary pochodzące z danego kraju
- Urteil des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften - orzeczenie Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich
- verbindliche Zolltarifauskunft - wiążąca informacja taryfowa
- Verbleib (von Waren in Freizonen) - okres pozostawania (towarów w wolnych obszarach celnych)
- Verboten oder Beschränkungen unterliegen - być przedmiotem zakazów lub ograniczeń
- Verbraucherpreisindex (VPI), wcześniej Preisindex für die Lebenshaltung aller privaten Haushalte - wskaźnik cen towarów i usług konsumpcyjnych ogółem
- Verbringen von Waren in das Zollgebiet der Gemeinschaft - wprowadzanie towarów na obszar celny Wspólnoty
- Verbringung in eine Freizone oder ein Freilager - wprowadzenie towaru do wolnego obszaru celnego lub do składu wolnocłowego
- Veredelungserzeugnisse - produkty kompensacyjne
- Verfahren der Zollrückvergütung - system ceł zwrotnych
- Verfahren des Standardaustauschs - system standardowej wymiany
- Verfahren in Freizonen (Freilagern) - funkcjonowanie wolnych obszarów celnych (składów wolnocłowych)
- Verjährung der Zollschuld - przedawnienie długu celnego
- verkehrsfähige Wertpapiere - zbywalne instrumenty płatnicze
- Verleiher - agencja pracy (tymczasowej)
- Vernetzung - tworzenie sieci
- Vernichtung oder Zerstörung (von Waren) - zniszczenie towaru
- Verordnungen über die gemeinsamen Marktorganisationen - rozporządzenia dotyczące wspólnej organizacji rynków
- Versandverfahren - procedura tranzytu
- Verschwinden von Waren - zaginięcie towarów
- vertraulich mitgeteilte Informationen - informacje udzielone na zasadach poufności
- Vertretungsmacht besitzen - być umocowanym do reprezentowania
- Verursacherprinzip - zasada “zanieczyszczający płaci” (polluter pays principle, PPP)
- Vervielfältigung der Waren - kopiowanie towarów
- Verzollung zum Pauschalsatz - zasady dotyczące stawek ryczałtowych
- vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren - towary całkowicie uzyskane w danym kraju
- Vollziehung der Entscheidung - wykonanie decyzji
- vom Aussterben bedroht - zagrożony wyginięciem
- von gleichbleibender Qualität - o jednolitej jakości
- von Reisenden mitgeführte Waren - towary przewożone przez podróżnych
- von X angeforderte Abgaben - należności wymagane od X
- Vorausfestsetzungsbescheinigung - świadectwo o wcześniejszym wyznaczeniu zwrotów
- Vorbefassung - (dosł.) wcześniejsze zajmowanie się sprawą; proponuję: wcześniejsze dokonywanie czynności w sprawie
- vorbehaltlich der im Rahmen des Art. 1 erlassenen Vorschriften - z zastrzeżeniem przepisów przyjętych w art. 1
- Vordruck 302 - formularz 302
- Vorgänge im Rahmen des Warenverkehrs - operacje dokonywane w ramach wymiany towarowej
- Vorhaben von gemeinsamem Interesse - projekty stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania
- Vorhabensträger (wärmetechnische Modernisierung) - inwestor (termomodernizacja)
- vorläufiger Antidumping- oder Ausgleichszoll - tymczasowe cło antydumpingowe lub wyrównawcze
- Vornahme der das Zollrecht betreffenden Verfahrenshandlungen - dokonanie wszelkich czynności i formalności przewidzianych w przepisach prawa celnego
- vorschriftswidriges Verbringen - nielegalne wprowadzenie towaru
- vorübergehend verwahrte Waren - towary składowane czasowo
- vorübergehende Verwahrung - czasowe składowanie towarów
- vorübergehende Verwendung - odprawa czasowa
- Vorzugsbehandlungen - operacje uprzywilejowane
- Waldmantel - otulina
- Waren befördern - przemieszczać towary
- Waren der vorübergehenden Ausfuhr - towary wywożone czasowo
- Waren jeglicher Herstellungsstufe - towary na dowolnym etapie przetworzenia
- Waren unter zollamtlicher Überwachung - towary znajdujące się pod dozorem celnym
- Waren, die im Anschluss an eine andere zollrechtliche Bestimmung in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden - towary dopuszczane do swobodnego obrotu po nadaniu im innego przeznaczenia celnego
- Waren, die in das Zollgebiet der Gemeinschaft zurückkehren - towary powracające na obszar celny Wspólnoty
- Waren, die vollständig im Zollgebiet der Gemeinschaft gewonnen oder hergestellt worden sind - towary całkowicie uzyskane lub wyprodukowane na obszarze celnym Wspólnoty
- wärmetechnische Modernisierung - termomodernizacja
- Wartung oder Instandhaltung (einer Anlage) - naprawa lub remont (instalacji)
- weitere Unterteilungen der Nomenklatur - dalsze działy nomenklatury
- wenn es die Umstände rechtfertigen - jeżeli uzasadniają to okoliczności
- Wertminderung (aufgrund des Gebrauchs) - obniżenie wartości (wynikające ze zużycia)
- wesentliche Interessen von Herstellern in der Gemeinschaft beeinträchtigen - mieć ujemny wpływ na zasadnicze interesy producentów ze Wspólnoty
- Widerruf der Entscheidung - cofnięcie decyzji
- Wiederausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft - powrotny wywóz towaru poza obszar celny Wspólnoty
- willkürliche Werte - wartości arbitralne
- wirtschaftlicher und sozialer Zusammenhalt - spójność gospodarcza i społeczna
- zabezpieczenie kwoty długu celnego – Sicherheitsleistung für den Zollschuldbetrag
- Zahlungsaufschub - odroczenie płatności
- zinsverbilligte Darlehen - dotacje na spłatę odsetek
- Zollagent - agent celny
- zollamtliche Prüfung - kontrola celna
- zollamtliche Überwachung - dozór celny
- Zollanmeldung - zgłoszenie celne
- Zollfreiheit - stawka zerowa (należności celnych)
- Zollkodex der Gemeinschaften - Wspólnotowy Kodeks Celny
- Zollkontingente - kontyngenty taryfowe
- Zolllager - skład celny
- Zollplafonds - plafony taryfowe
- Zollpräferenzbehandlung - stosowanie preferencji taryfowych
- Zollpräferenzmaßnahmen - preferencyjne środki taryfowe
- zollrechtliche Bestimmung einer Ware - przeznaczenie celne towaru
- zollrechtlicher Status - status celny
- Zollschuld - dług celny
- zolltarifliche Abgabenbegünstigung - uprzywilejowane traktowanie taryfowe
- zolltarifliche Einreihung der Waren - klasyfikacja taryfowa towaru
- Zollverfahren - procedura celna
- Zollverfahren mit wirtschaftlicher Bedeutung - gospodarcza procedura celna
- Zollwert der Waren - wartość celna towarów
- Zufluchtstätte - ostoja
- Zugang benachteiligter Menschen zum Arbeitsmarkt - dostęp osób najmniej uprzywilejowanych do rynku pracy
- zugunsten der Staatskasse aufgegeben werden - stać się przedmiotem zrzeczenia na rzecz Skarbu Państwa
- Zwangsvollstreckung - przymusowe ściągnięcie należności
- zweistufiges Verfahren - postępowanie dwuinstancyjne
- złożyć odwołanie przewidziane w art. X - einen Rechtsbehelf nach Artikel X einlegen